Forum

Artists text 1
Edith Derdyk, Sao Paulo Ulla M. Schoedel, Erlangen Pat Woolham (Coordinator), St. Dezery
Angelo Milani, Sao Paulo Heike Hahn, Winkelhaid Mandira C. Helmich, Fürth
Inge Thieme, São Paulo Petra Naumann, Nürnberg

Gabi Olesch, Roßtal

Artists text 2
Liz Miller, Sao Paulo Fernanda Amalfi, Sao Paulo Armando Queiroz, Belém
Marianne Stüve,Nürnberg John Sigsworth, Uzés Sarah Wood, Uzés

Marianne Stüve Nürnberg

Project-Coordinator

Mit diesen Zeilen möchte ich das Internet Forum – der virtuellen Begegnung zwischen brasilianischen, deutschen und englischen Künstlern im Rahmen des Workshops „art in progress“ in Nürnberg 2002 eröffnen. Ihr seid eingeladen, von jetzt an Eure (kurzen) Statements, Vorschläge und Fragen nach Herzenslust zu stellen.

Com estas linhas quero abrir o Internet Forum, um encontro virtual entre artistas alemães, ingleses e brasileiros que participarão do workshop „art in progress“ em Nürnberg 2002. Sintam-se convidados a apresentar, a partir de agora, e de forma resumida seus depoimentos, propostas e questionamentos, à sua vontade.

Herewith I would like to open the Internet Forum – a virtual meeting between brazilian, english and german artists who will participate at the workshop „art in progress“ in Nürnberg 2002. You are now being invited to give your (short) statements, proposals and questions – all as you like. hoch - up - em cima

March 2002


Inge Thieme São Paulo

portugues
A Marianne já lhes enviou uma mail, convidando para iniciar o Forum. Por
motivos técnicos, ela me mandou as primeiras concepções de artistas alemãs
e fiquei encantada com o tema que escolheram. Saudades da terra natal e do
longinquo. Vocês vão ter acesso a essas informações ainda esta semana. Eu
só queria comentar: trata-se de um sentimento paradoxal, pois ou alguém
sente saudades do aconchego da terra natal ou se sente atraído pelo
distante, diferente, precioso. Os dois sentimentos, todavia, caracterizam ou
caracterizavam o sentimento do estereótipo alemão. Para cada um desses
sentimentos a autora introduz uma metáfora: a saudade da terra natal é
simbolizada pela ideia de uma casa-dos-sonhos, uma casa que oferece tudo que
se possa desejar em termos de conforto e beleza. A saudade do distante é
representada por uma flor azul que somente cresce no alto das montanhas e,
conforme diz uma música do folclore germânico: somente aquele que se esforça
acha essa linda flor. A saudade pelo distante, contudo, engloba mais que
isso: antes de mais nada é uma busca de conhecer: conhecer outros lugares,
outros modos de ser, outros culturas, em uma palavra: o Outro, o Diferente.

Este sentimento, de acordo com o filósofo alemão Max Horkheimer, da
Escola de Frankfurt, teria cedido lugar para outro: "a saudade pelo bem
Outro". Isto porque o Outro assemelhar-se-ia ao Mesmo, o que quer dizer:
com o progresso do conhecimento de outros modos de ser verificou-se que esse
Outro, considerado justo e nobre em todo seu ser e agir (o nobre selvagem,
de Rousseau, por exemplo), não existe e nunca havia existido e que a
diferença entre o Mesmo e o Outro era uma projeção do desejo de uma tal
diferença. A "saudade pelo bem Outro"- e não podia ser diferente - é uma
saudade por uma sociedade justa que neste mundo não existe e por isto o
transcende,localizando-se em outro lugar.
Este desvio filosófico me veio à cabeça e estou colocando-o aqui como
mais um (modesto) estímulo para suas contribuições ao Forum que, espero,
sejam muitas.

deutsch
Marianne hat Ihnen/Euch schon eine mail geschickt mit der Einladung, das
Forum zu beginnen. Aus technischen Gruenden sandte sie die ersten Konzepte
zuerst an mich. Ich war begeistert von dem erwaehlten Thema: Sehnsucht
nach der Heimat aber auch nach der Ferne. Ihr werdet noch diese Woche Zugang
zu diesen ersten Denkansaetzen haben. Ich wollte dazu nur folgendes
bemerken: Es handelt sich an sich um ein Paradox, denn entweder jemand
sehnt sich nach der Geborgenheit seiner Heimat.oder er fuehlt sich
hingezogen zum Fernen und Anderen. Beide Gefuehle sind aber charakteristisch
fuer den typischen Deutschen. Die Autorin bietet fuer alle beide eine
Metapher an: die Sehnsucht nach der Heimat wird symbolisiert durch die Idee
eines Traumhauses, das alles wuenschenswerte an Komfort und Schoenheit
bietet. Das Fernweh wird durch eine blaue Blume dargestellt, welche nur in
den hoechsten Hoehen der Bergwelt waechst und von der das deutsche
Volkslied sagt ..."wer die blaue Blume finden will, der muss ein Wandervogel
sein". Die Sehnsucht nach dem Fernen umfasst jedoch mehr als nur das; sie
ist vor allem ein Suchen, ein Kennenlernenwollen, das Kennenlernenwollen
anderer Gegenden, anderer Kulturen und Verhaltensweisen, mit einem Wort: ein
Kennenlernenwollen des Anderen, des Unterschiedlichen.

Dieses Sehnen und Suchen nach dem Anderen ist nach dem deutschen
Philosophen Max Horkheimer der Frankfurter Schule, einer anderen Sehnsucht
gewichen, naemlich derjenigen nach dem " ganz Anderen" und zwar deswegen,
weil der Andere dem Selbst sehr aehnlich waere. Ganz im Gegensatz zu dem
gesuchten Anderen, dem "edlen Wilden" rousseauscher Praegung, zum Beispiel,
gerecht und nobel in all seinen Handlungen, fuehrte, laut Horkheimer, die
fortschreitende bessere Kenntnis des Anderen zu der Ueberzeugung, dass
dieser gerechte edle Andere gar nicht existierte und nie existiert hat und
dass der Unterschied zwischen demAnderen und dem Selbst in Wirklichkeit eine
Projektion des Wunsches einer solchen Differenz war.

Die Sehnsucht nach dem "Ganz Anderen" ist noch immer die Sehnscht nach dem
noblen, gerechten Anderen. Da dieser in dieser Welt nicht anzutreffen ist,
spricht Horkheimer in diesem Zusammenhang von einer uebersinnlichen Welt.
Die Suche nach dem "Ganz Anderen" ist deshalb die Suche nach Gerechtigkeit
die diese Welt transzendiert und in einer anderen Dimension angesiedelt ist.

Dieser philosophische Abstecher kam mir so und ich gebe ihn hier weiter als
bescheidene Stimulanz fuer Ihre/Eure Beitraege die, so hoffe ich, zahlreich
sein werden.

English
Marianne has invited you to begin the activities of the Forum. I read the first
responses and was delighted with the chosen themes, longing for home mixed with
interest in far away places.
I would like to add my own thoughts:
Longing for home whilst at the same time experiencing wunderlust is a paradox,
wanting the coziness and security of your own environment whilst being inquisitive
and attracted by the different, the different - it is typical of the Northern European
(I have changed this from German as it is a trait of the English Dutch etc all known
as great adventurers and explorers, P)
I would like to explore this paradox: the longing can be represented by a beautiful
and comfortable house, the distant place can be represented by the blue flower that
grows only in the highest mountains in the small area shelterd from the worst winds.
In order to find these flowers (according to German folklore) you have to a very brave
adventurer. Longing for the distant is more than that, it is a search, a wish to know
other places, other cultures and customs. This can be put into one word, the Other (ie the Different).

Max Horkheimer of the Frankfurt School of Philosophy, in an interview with Helmut Gumnior,
expanded this theory of longing and searching for the Other, stating that the search is
now for the Totally Other (Totally Different) He defends this as Anthropology shows us
that the Other and the Same are too alike, and not very different one from another.
The Othercan be said to be just a nobler and more just form of the Same. The Other
exists only as a projection of perfection of the Same. In fact Rousseau's Noble Savage does not exist!

The longing for the Totally Other continues to be the search for the noble and just - but it
may not exist on this world. Horkheimer, therfore, introduces another world, transcendent
to this one and it is here that justice and equality can be found.hoch - up - em cima

 


Edith Derdyk, Sao Paulo

O que significa se deslocar de um espaço familiar para um outro
desconhecido para criar?
O que significa este deslocamento no tempo e no espaço?
O que pode significar um encontro com outras pessoas, outros cheiros,
outras cores, outra luz, outra paisagem cultural, outros objetos e
materiais que me é estranho para produzir um trabalho de arte?
Qual seria a diferença entre produzir em meu atelier e produzir num espaço
em aberto, desconhecido?
São estas algumas das questões que me interessam pensar para começar a
conbfigurar este futuro encontro: o significado do espaço de trabalho.
Hoje em dia, com tantos deslocamentos de corpos e informações,
possibilitando a permanência de um estado de nosso ser em trânsito, onde o
espaço da criação não acontece mais necessariamnete enclausurado em
ateliers e estudios, a possibilidade de me descolar do que já conheço para
uma região estrangewira( em todos os sentidos) é o que me intriga, me
mobiliza para a criação.
Para isto, penso numa parede que poderia exisitir em qualquer lugar do
mundo: um espaço em branco.
O grande enigma é que o meu corpo é que irá estar num lugar que me é
estranho e é deste choque que algo irá acontecer. "


Was bedeutet es, sich aus seiner gewohnten Umgebung fortzubegeben und
an einem anderen Ort kreativ zu sein?
Was bedeutet dieser Ortswechsel in Zeit und Raum?
Was könnte eine Begegnung mit anderen Personen, anderen Gerüchen,
anderen Farben, anderem Licht, anderer kultureller Landschaft, anderen
Gegenständen und Materialien auf mein Kunstschaffen
für eine Auswirkung haben?
Worin wird der Unterschied bestehen zwischen einer Arbeit die in meinem
Atelier entsteht und einer, die an einem fremden, unbekannten Ort entsteht?
Das sind Fragen, die mich interessieren und die für mich den Denkansatz für
diese in Kürze stattfindende Begegnung bildet: welche Bedeutung
hat der Arbeitsplatz an sich.
Bei der heutzutage so leichten Möglichkeit, Menschen und Informationen von einem
Ort zum anderen zu bewegen, und damit die Ausgewogenheit unseres Seelenzustandes
nicht einmal in Mitleidenschaft gezogen wird, wo der kreative Ort nicht notwendigerweise
das abgeschiedene Atelier oder Studio sein muß - und wo die Möglichkeit gegeben ist,
den bekannten Ort zu verlassen um in eine fremde Region (in allen Sinnen des Wortes)
einzudringen - das ist es, was micht beschäftigt, was meine Kreativität
beflügelt.
Deshalb denke ich an eine Wand, die überall dasein kann, in jedem Eck der Welt
- an einen Raum in weiß.
Das große Geheimnis besteht vielmehr darin, dass mein Körper an einem anderen
Ort sein wird, einem der mir fremd ist - und dieser Schock könnte etwas bewegen.


- what does it mean to change your usual working place and to be creative in another?
- what does this change in time and space involve?
- what are the consequences of encounters with different people, different smells,
new colours, new light and another cultural landscape?
- what objects and materials will influence my own artistic and creative process?
- what difference will I find between this work and that done 'at home'?
- what will be the relevance of this new work place?

These questions are the basis of my reflections on the workshop - my preparation
for meeting the future - in a few months time.

Nowadays it is easy to move people and information from place to place around the
world. This process doesn't even affect the balance of the inner self.

A creative space does not have to be an enclosed atelier/workshop or studio, it
can also be the process of going out - into a 'strange' environment. This is what
I hope to discover and what will be the stimuli for my creativity in the workshop.

Therefore: I am thinking about a white space with simple walls ( as could be found
anywhere in the world).

The big adventure ( my secret) will be that my body will exist in a place which
will be strange, to me - and to explore the shock this may cause.hoch - up - em cima


Angelo Milani, Sao Paulo

O assunto foi ainda a >saudade do longinquo<

No meu texto inicial, me referi a Max Horkheimer e sua "Saudade do Bem
Outro" que ele como filósofo vinculado às ciências sociais colocou no desejo
de uma sociedade mais justa, utopia que só num mundo do Além teria lugar.

Angelo, com quem falei ontem, viu a saudade do longínquo como um desejo de
encontrar o próprio Eu, o Infinito, a tranquilidade do espírito. O artista
enquanto criativo pode experimentar tal encontro. Realização plena. O
longínquo< se mostra próximo; o distante, ao alcance. Mas a Flor Azul é
reservada apenas para aquele que se esforça - aquele que não se desvia do
seu caminho artístico.

A respeito do >que é arte<

O que causou a discussão em torno da definição da arte foi uma exposição de
"arte" recente e foram colocações de sumidades artísticas internacionais.

Angelo falou em uma polaridade artística entre Brasil e Alemanha: enquanto a
arte dos alemães é séria, a brasileira é alegre, colorida.
ANGELO, POR FAVOR ACRESCENTAR MAIS ALGUMA COISA

A respeito da validade dos dizeres dos grandes papas artísticos, um exemplo
da história da ciência ocidental pode ajudar a pensar esta questão:
Na Idade Média, ninguém questionava a validade das "leis" da física
estabelecidas por Aristóteles, o grande Aristóteles. Tudo que ele havia
estabelecido era verdadeiro, sem sombra de dúvida. Um belo dia, um italiano
um tanto cético teve a petulância de duvidar de certas leis, mostrando, por
exemplo, que num espaço sem ar pedras e penas caiem com a mesma velocidade.
Pronto, o resto nos sabemos!!!


Gespräch zwischen der Antropologin Inge Thieme São Paulo und
dem brasilianischen Künstler, Angelo Milani, São Paulo:

Inge: " In meinem Eingangstext habe ich mich auf Max Horkheimer und seine "Sehnsucht nach dem Guten im Anderen" bezogen, die dieser - als Soziologiephilosoph - als Wunsch nach einer gerechteren Gesellschaft interpretierte, einer Utopie die nur in einer Anderen Welt möglich wäre.

Angelo, mit dem ich gestern ein Gespräch hatte, sieht die Sehnsucht nach der Ferne in einem Wunsch nach der Suche zum Selbst begründet, nach dem Unendlichen, nach der Ruhe des Geistes."

Angelo: "Der Künstler kann während seines kreativen Aktes mit dieser Suche nach dem Selbst experimentieren. Hierin liegt die totale Selbstverwirklichung. Das Weitentfernte scheint nahe zu sein; das Ferne liegt im Bereich des Erreichbaren. Aber die "blaue Blume" ist nur für den reserviert, der sich anstrengt - der nicht von seinem künstlerischen Weg abweicht."

Inge: "Zur Frage, was ist eigentlich Kunst? lief die Diskussion darauf hinaus, dass die Definition von Kunst durch eine kürzlich stattgefundene Kunst-Ausstellung (wahrscheinlich die Internationale Biennale von São Paulo, Anmkg Ü'stzg) durch die Teilnahme von berühmten Künstlern aus aller Welt beeinflußt wurde.
Angelo machte eine künstlerische Polarität zwischen Brasilien und Deutschland aus: während die deutsche Kunst sehr ernsthaft ist, ist die brasilianische mehr fröhlich und bunt".

Angelo, bitte füge hier noch einige Anmerkungen hinzu!........"

Resumé: In Bezug auf die Gültigkeit von Aussagen großer "Kunst - Päpste" stelle ich ein Beispiel aus der Geschichte der westlichen Naturwissenschaften dagegen - das vielleicht hilfreich bei diesen Überlegungen ist. Im Mittelalter hinterfragte niemand die Gültigkeit von "Gesetzen" der Physik, die von Aristóteles - dem großen Aristoteles erstellt worden sind. Alles was er festgestellt hatte war wahr, ohne jeden Schatten eines Zweifels. Bis eines Tages ein Italiener - ein ziemlicher Skeptiker die Unverfrorenheit besaßt und gewisse Gesetze anzweifelte, indem er z.B. bewies, dass in einem luftleeren Raum Steine und Federn mit derselben Geschwindigkeit runterfallen.
Pronto, den Rest kennen wir!!!! "


Report of a telephone conversation between Inga and Angelo

The theme continues with "homesickness for distant places"

Inga: I opened my argument with references to Max Horkheimer who said that homesickness was a longing for the Other. He, as philosopher, interprets this as a wish for a fairer or more just society - a Utopia, which in reality could only exist elsewhere, perhaps on another world.

Angelo: I see homesickness for the far away as a desire to meet one's self - our own ego), the infinite, the tranquility of spirit. The artist in the process of creation can experience such a meeting. The far away becomes the close-by, the disatnr things become reachable. But, the 'blue flower' still waits for those who make the effort to search for it. It is they who never lose their way.

Inga: Coming back to the discussion - what do you mean by 'art'?

(I was tempted here, to introduce this topic and define it, following a remark of a translator at the International Bienal, Sao Paulo)

Angelo: I fell that there is an artistic polarisation between Brazil and Germany. The German artists produce artworks that are (usually) more serious than those of the Brazilian artisits which are happy and colourful.

Inga: Please - say more about this

On reflection, let me add an example of Western Natural Science History, to show the value of the artistic 'greats' ' statements (as presented at the Bienal), I think it may be helpful.
In the Middle Ages, nobody questioned the validity of the physical laws, which in fact had been established by Aristocle. Imagine! All of what he had said was true - of that there was no doubt .....
Until one day an Italian aesthete (thinker) had the impudence to doubt the relevance of certain laws. He showed, for example, that in a room without air (vacuum) stones and feathers fell at the same velocity ....
And the rest, we know!

ciences history what might be helpful to think on this question:
In Middle Age nowbody questioned the validity of fisical laws, which Aristoteles, the big Aristoteles ! established. All what he had said was true, there was no shadow of doubt. Until one beautiful day an italian, a cetical one had the impertinance to doubt about certain laws. Showing for example, that in room without air stones and plumes (feathers) are falling with the same velocity. Pronto, the rest is known by all of us!!!hoch - up - em cima


Petra Naumann, Nürnberg

Mein Konzept für das workshop ist "offen" - um vor Ort oder bereits während des Forums Fäden aufnehmen zu können. Dabei bewege ich mich zwischen Traumhaus und "blauer Blume". Mein bevorzugtes Material ist Papier.


O meu conceito para o workshop está "em aberto" - para poder pegar tendências durante o workshop ou já antes - durante o Forum. Estou simpatizando com o projeto do casa dos sonhos quanto o da "flor azul". Meu material preferido é o papel.


I like the ideas of the 'Blue Flower' and the 'Dream House' but my thoughts are open about my work at the moment. My ideas will come through the workshop itself, or perhaps through the forum.
My preferred material is paper. hoch - up - em cima


Ulla M. Schoedel  Erlangen


Orts-Verfremdungen:
Arbeitsprogramm Wand : Äste mit farbigem Silikon
davor: Vegetables,
Plastiken aus Silikon auf weißen Sockeln
(ca. 5 Stück evtl. mehr)

benötigte Wandfläche ca. 6 m - evtl. auch Ecke .
Mit den Ästen versuche ich Natur in die sterilen Lagerräume
(ehemalige Büros) zu bringen, mit den Verfremdungen
aus Silikon neues Leben und frische Farbe


Alienação do espaço
Projeto de trabalho: ramos de arvores com silicon colorido
em frente: Vegetables
Objetos de silicon em cima de suportes brancos
(approx. 5 peças - talvez mais)
Espaço de parede desejado: approx. 6 m - talvez uma esquina
Os ramos são da natureza e tento trazer natureza dentro deste
espaço esterilico de deposito (antigos escritórios)
As alienações de silicom significam
vida nova e cores vivas.


Working project: tree branches and vegetables.
The tree branches will be covered with silicone and coloured,
the vegetables are silicone objects on white supports (perhaps
five of them).
Exhibition space required: approx. 6m of wall and perhaps a corner

The branches are symbols of nature and I would like to introduce
nature into the sterile atmosphere of the warehouse and offices.
The alliance with silicone brings new life and with it, colour.hoch - up - em cima


Gabriele Olesch Nürnberg

Sehnsucht Heimat

Den Besuch von ‚Fremden‘ (brasilianische Kollegen) in unserer Stadt nehme ich zum Anlaß, die heutige Bedeutung von tradierten Charakterisierungen und Sichtweisen des stereotypisierten „typisch Deutschen“ zu untersuchen.An Hand von Liedgut (Wander- bis Kunstlied) spüre ich Ideen von Romantik – Sehnsucht („blaue Blume“), Fernweh - Heimat und Reisen nach.

Saudades da terra natal. Sirvo-me da oportunidade da visita de „estrangeiros“ (as/os nossos colegas brasileiros) em nossa cidade para examinar o significado atual da caracterização e modo de ver tradicionais do estereotipo „tipicamente alemão“. Com a ajuda das tradições musicais, tais como cancões para caminhar da rica musica popular - até o famoso ‚Lied‘ da música lirica, procuro perseguir as ideias do romantismo (alemão) – saudades (a flor azul ) - de paises longinquos tanto como da terra natal e - para viagens em geral.

Longings I take the visit of the foreigners ( the Brazilian colleagues) to our home town as an occasion to find out the actual meaning of the characteristics and worldview of the stereotype „tipical German“. As point of departure, I‘ll examine the german songs – from popular walking songs to lirical music, the „Lied“. In doing so, I am seeking to find out ideas of romanticisme – longings (the Blue Flower ) for the distant, the far away as well as the near, the home town. hoch - up - em cima


Heike Hahn Nürnberg

Sehnsucht Heimat

Aus der Beschäftigung mit dem Thema Behausungen, in dem von mir zur Zeit bevorzugten Materialien Beton und Plexiglas heraus, entwickle ich für den workshop „Faltpläne“ von Wunschhäusern. Dazu werden an die Künstlerkollegen Fragebögen ausgegeben, die Details der zukünftigen Pläne ermitteln und per Computer erstellt werden.

Saudade da terra de origem De minha ocupação com o tema „moradias“ em combinação com o concreto e o plexiglas, meus materiais atualmente preferenciais, estou desenvolvendo para o workshop „plantas dobráveis“ de casas-de-sonho. Os colegas artistas receberão questionários com o pedido de elaborar as plantas futuras a serem depois emitidas por computador.

Homesickness Based on my present occupation with dwellings and my presently favorit materials: concrete and plexiglass, I‘m developing – for the workshop – some pleated plants of dream houses. With them, questionaires will be handed out to the workshop colleages, by which details of the plants will be discussed in order to enable me to find out by using the computer facilities what are the optimal future plans of dream houses. hoch - up - em cima


Mandira C.Helmich, Fürth


Gedanken zum Workshop und workshoppen beim Frühschoppen in Schoppershof:
Ein großer Zen-Meister war Schreiner, und wenn er Tische und Stühle herstellte, hatten sie eine enorme Ausstrahlung. Man fragte ihn: "Wie machst Du das?" Er sagte: "Ich mach es nicht. Ich gehe einfach in den Wald - und das Wichtigste ist, den Wald zu fragen, die Bäume selbst zu fragen, welcher Baum dazu bereit ist ein Stuhl zu werden. Ich gehe hin und sage, dass ich einen Baum suche, der ein Stuhl werden will. Ich frage die Bäume, ob sie das wollen. Nicht nur, ob sie das wollen, sondern auch, ob sie mit mir zusammenarbeiten wollen, ob sie bereit sind, mit mir zu kommen - nur dann. Manchmal kommt es vor, dass kein Baum bereit ist ein Stuhl zu werden - dann komme ich mit leeren Hänen zurück".

:
Ideias para o workshop e seus funções durante o brunch na lanchonete:
Um famoso maestro Zen era maceneiro e - produzindo mesas e cadeiras estas mesmas tinham uma irradiação enorme. As pessoas perguntaram: "Como vocé consegue?" - "Não consigo nada. Vou simplesmente na floresta - e o essencial é perguntar as arvores, qual delas - talvez seria disposta em virar cadeira. Vou lá e digo que preciso uma arvore que gostaria ser uma cadeira. Peço se elas queiram. Mas não é só isso. Peço tambem se realmente colaborariam comigo. Se gostariam me acompanhar. -É assim que acontece.
As vezes acontece que nenhuma arvore tem vontade em virar cadeira - ai, tenho que voltar em casa com as mãos vazias."


Some ideas on the workshop and its function, during brunch at the Brunchbar:
A Zen Grandmaster, who was a joiner, produced tables and chairs of great character and charm. People asked him,"How do you create such work?" He answered, "I have no special technique - I simply go to the forest and I do the most important thing, I ask the forest, I ask each tree, which of them would like to become a chair; I go to them and I tell them that I need a tree which would like to be a chair. I ask the trees if they would like it, not only would they like it, but would they also collaborate with me and are prepared to come with me. It is the only way to work. Sometimes it happens that there isn't a tree wishing to become a chair and then, I return home empty handed.". hoch - up - em cima


05. 05. 02
Pat Woolham, St. Dezery


Thoughts from Pat
In our search for the Other, the Self, there is always that frisson of excitement. Could this be what drives us on? Searching, yet needing that next injection of adrenaline?

Could this be what our artists will sense - coming together as a group of 'strangers' into a 'strange' environment?

Could this be what artists sense when they approach a 'naked' canvas, a lump of clay, a heap of steel and begin their creative process? Is it a surge of adrenaline as they work and in so doing, search for the Self, the Other? Is it adrenaline that we as the on looker sense when we are 'touched' by an artist's work*?

(perhaps adrenaline is just a scientific way of saying 'frisson of excitement', a seeing of another's Self?)

For me the Other and the Self are one and the same. Our normal life demands us to be molded in a certain fashion, to behave within the 'norms' , to achieve within the 'norms', to BE of a certain type. Our own Ego demands something else - that we seek out who we are, ie the Self or the Other.


Gedanken von Pat
Bei unserer Suche nach dem Anderen, dem Selbst ist immer dieser Erregungsschauer zu spüren. Ist es das, was uns vorwärtsbewegt? Suchen, ja brauchen wir diesen Adrenalinsstoß?

Könnte es das sein was unsere Künstler fühlen werden, wenn sie als Fremde in eine fremde Umgebung kommen?

Könnte es das sein, was Künstler fühlen, wenn sie eine "nackte" Leinwand vor sich haben, einen Klumpen Lehm, einen Haufen Eisen - bevor sie ihren kreativen Prozess beginnen? - Ist es ein Adrenalinstoß dieses Arbeiten - und ist es gleichzeitig die Suche nach dem Selbst und nach dem Anderen? Versetzt es dem Zuschauer einen Adrenalinstoß, wenn er von einer künstlerischen Arbeit "getroffen" wird? (vielleicht ist Adrenalin nur eine wissenschaftiche Umschreibung für diesem Erregungsschauer, der uns Einblick in das Ich eines Anderen gewährt?

Für mich ist das Andere und das Ich ein und dasselbe. Unser Alltagsleben erfordert von uns sich nach gewissen Regeln zu verhalten, in den Normen zu leben, sich in die Normen einzufügen, die das Sein eines bestimmten Typs festlegt. Unser eigenes Ego verlangt mehr - das wir außerhalb von uns suchen, also das Ich oder das Andere.


Pensamentos de Pat
A procura pelo Outro, pelo Mesmo é acompanhada sempre por excitação. Será
que é isso que nos impulsiona? Procurando, mas necessitando sempre a próxima
dose de adrenalina?

Será que é isso que nossos artistas irão sentir reunindo-se como um grupo de
"estranhos" num ambiente "estranho"?

Poderia ser isso que artistas sentem quando têm diante de si uma lona nua,
uma porção de barro, um monte de ferro ao iniciar seu processo criativo?
Será que ocorre um choque de adrenalina quando eles trabalham e assim
procuram pelo Mesmo, pelo Outro? Será adrenalina o que nós como observadores
sentimos quando o trabalho de um artista nos toca?

(talvez a adrenalina seja só um meio científico de expressar um "frisson" de
excitação", um enxergar do Self de um outro?).

Para mim, o Outro e o Mesmo são uma só coisa. Nossa vida normal exige de nós
que sejamos moldados de uma certa maneira, que nos comportemos dentro de
"normas", que sejamos de um tipo determinado. Nosso próprio Ego exige algo
mais - que procuremos descobrir quem somos, isto é o Mesmo ou o Outro. hoch - up - em cima



From Pat to Inga: "homesickness"

I feel the search for the Other and the "homesickness for far away places" is one and the same, and is also identical with the search for the Self. Some of us feel totally secure, cocooned by our life and remain there - content. Others seek out the Unknown in order to discover ourselves.

We look to different cultures to see if our roots are there; roots of our language, our culture, do we feel more 'at home' there, more 'at peace'. Some of us seek through religion or ancient history. Some seek through science, unlocking the very essence of our beings, laying bare the molecules and forces that build to make us.

There are others - the select and priviledged few, who are possessers of a great gift and these seek the perfection of the Other, the search for the Self, through artistic means.

We, as a group, are focussed on painters and sculpters and each of that group, daily searches for himself or herself, the Other (the Self) in their work.
For me the work of an artist, in whatever discipline, is the laying bare of his/her path in the search and their method of discovery.


Von Pat an Inge: "Heimweh"

Ich fühle, dass die Suche nach dem Anderen und die "Sehnsucht nach der Ferne" ein und dasselbe ist und das dieses ebenso identisch ist mit der Suche nach dem eigenen Selbst. Einige von uns fühlen sich total sicher, in ihrem eigenen Leben eingesponnen und sie bleiben dort - zufrieden. Andere suchen das Unbekannte um sich selber zu entdecken.

Wir schauen auf fremde Kulturen um unsere eigenen Wurzeln dort wiederzufinden; Sprachwurzeln, unsere Kultur..... fühlen wir uns dort "wohler, mehr in Übereinstimmigkeit? Andere von uns suchen durch Religion oder alte Geschichte ihren Weg. Andere suchen in den Wissenschaften ihr Glück zu finden und versuchen die Essenzen unseres Seins zu entschlüsseln anhand der Moleküle und Kräfte die uns formen.

Andere - die wenigen ausgewählten und privilegierten die im Besitz einer großen Gabe sind, suchen die Pefektion der Anderen to bewerkstelligen, die Suche nach dem Selbst durch Künstlers Gedanken.

Wir als Gruppe sind auf Maler und Bildhauer fokussiert und jeder der Gruppe wird täglich die Suche für sich persönlich nach dem Anderen oder dem Selbst in seiner Arbeit weiterführen.
Für mich ist die Arbeit eines Künstlers - in welcher Disziplin auch immer, die Offenlegung seines Pfades bei der Suche und der Methode der Entdeckung.


De Pat para Inga: "saudades
Eu sinto que a procura pelo Outro e a "saudade por lugares distantes" são a
mesma coisa e também idênticas com a procura por si mesmo. Alguns sentem-se
totalmente seguros encapsulados por sua vida e permanecem ali - felizes.
Outros procuram o Desconhecido para descobrir a si mesmos.

Nós olhamos para diferentes culturas para ver se nossas raízes estão ali;
raízes de nossa linguagem, de nossa cultura; será que nos sentimos "mais em
casa" ali, "mais em paz"? Outros de nós procuram através da religião ou
da história antiga. Outros ainda, através da ciência, abrindo a verdadeira
essência de nosso Ser , expondo as moléculas e as forças que nos formam.

Existem outros - uns poucos escolhidos e privilegiados - possuidores de um
grande dom, que procuram a perfeição do Outro e procuram a Si mesmo através
de recursos artísticos.

Nós, como grupo, estamos focados em pintores e escultores e cada um desse
grupo, a cada dia, procura por si mesmo o Outro (o Mesmo) em seu trabalho.
Para mim, o trabalho de um artista em qualquer disciplina é expor o seu
caminho de procura e o seu método de descobrimento.hoch - up - em cima


Artist text 2



Neue Eingabe - novo depoimento - new statement
Einträge anschauen - visite depoimentos - read entries
Zurück - retornar - back