![]() |
|
Forum
| Liz Millr, São Paulo | Sarah Wood, Uzes | Armando Queiroz, Belém |
| Fernanda Amalfi, Sao Paulo | Marianne Stüve | John Sigsworth |
11.06.02
Saudades
| .UMA FLOR | EINE BLUME | A FLOWER |
| O AZUL | DAS BLAU | THE BLUE |
| A SAUDADE | DIE SEHNSUCHT | THE LONGING |
| A VONTADE | DIE LUST | THE DESIRE |
| UMA COR | EINE FARBE | A COLOUR |
| UM AMIGO | EIN FREUND | A FRIEND |
| A DISTÃNCIA | DIE ENTFERNUNG | THE DISTANCE |
| DA INFÃNCIA | DIE KINDHEIT | THE CHILDHOOD |
| UMA MENSAGEM | EINE BOTSCHAFT | THE MESSAGE |
| DE SAUDADE | VON SEHNSUCHT | FULL OF LONGING |
| GRAVADA OU | EINGRAVIERT | STORED |
| ESVOAÇANTE | ODER DAVONFLATTERND | OR FLYING AWAY |
| ENTRE GOLES | ZWISCHEN TOREN | BETWEEN GOLES |
| E RISADAS | UND LACHEN | AND SMILES |
| PALMAS .... | HÄNDEKLATSCHEN...... | APPLAUSE....... |
Sarah Wood,
Uzès, France
I am very interested in this theme of homesickness /longing for the distant
places (the 'other'). But, to me there are three different things here:
Firstly, there is the search for the 'other' - the distant place that we do
not know, a hunger to discover new places, people, experiences etc.
Then, there is the longing for some distant place where we have already been,
that lives on in our memories (saudade), and that has maybe influenced our work
or lives. (Can this be called homesickness, although this place is not home?
It may be a place, which was once 'home 'to us;)
Thirdly, there is the real longing for home and all its comfort, which happens
when we are away in some distant place.
Maybe we are always longing for what we do not have.
I was also interested to read
Edyth's comments about changing our usual working place and being creative in
another, and how it will affect our work. This certainly happened to me in Brazil
last year.
Since the Belem workshop, I have been working a lot with leaves and natural
things, and am thinking of continuing this theme in Nürnberg, as it is
all tied up with 'homesickness' for Brazil, and also ties in with Ulla's idea
to introduce nature into the sterile atmosphere of the warehouse. I would like
to make some large paintings there, as my working space at home is small, so
I tend to work small. I think this would be a good opportunity to change the
scale of my work. Sarah![]()
Estou muito interessada neste tema de saudade da terra natal/desejo por
lugares distantes (o "outro"). Mas, para mim, existem aqui três
coisas
diferentes: em primeiro lugar existe a procura pelo "outro"- o lugar
distante que não conhecemos, uma fome por descobrir novos lugares, pessoas,
experiência etc.
Depois vem o desejo por algum lugar distante onde já estivemos, que vive
em
nossas memórias (saudade) e que talvez tenha influenciado nosso trabalho
ou
vidas. (poderá isso ser chamado de "saudades de casa". apesar
de não se
tratar de nosso lar? Pode ser um lugar que uma vez tenha sido "lar"para
nos).
Por último, existe o verdadeiro desejo por nosso lar e todo o seu conforto
que ocorre quando estamos longe, em algum lugar distante.
Pode ser que estejamos sempre desejando o que não temos.
Também achei interessante
ler os comentários de Edyth sobre trocar nosso
local de trabalho e ser criativo em outro e de como isso afetará nosso
trabalho. Isto com certeza aconteceu comigo no Brasil, no ano passado.
Desde o workshop em Belém tenho trabalhado bastante com folhas e coisas
naturais e penso continuar esse tema em Nuremberg. já que isso tudo se
amarra nas saudades do Brasil e também se encaixa na idéia de
Ulla de
introduzir natureza na atmosfera estéril do armazém. Eu gostaria
de fazer
umas pinturas de grandes dimensões lá, uma vez que o meu espaço
de trabalho
em casa é pequeno, o que me leva a trabalhar em formas pequenas. Acho
que
essa seria uma boa oportunidade para mudar a escala do meu trabalho.![]()
Dieses Thema des Heimwehs/Sehnsucht nach der Ferne (des "Anderen")
interessiert mich sehr. Fuer mich aber gibt es hier drei unterschiedliche
Dinge: 1.ist da die Suche nach dem Anderen - die Ferne, die wir nicht
kennen, ein Hunger.danach neue Plaetze, Menschen, Erfahrungen, etc. zu
entdecken.
Dann kommt die Sehnsucht nach
einem fernen Platz, wo wir schon gewesen sind
und der in unseren Erinnerungen lebt (saudade) und der vielleicht unsere
Arbeit und unser Leben beeinflusst hat (kann das als Heimweh bezeichnet
werden, obwohl dieser Platz nicht unser Heim ist? Es ist vielleicht ein Ort,
der schon einmal "Heim"fuer uns gewesen ist)
Drittens, ist da das echte
Verlangen nach zu Hause und allem seinem Comfort,
das uns befaellt, wenn wir an einem fernen Platz sind. Vielleicht suchen wir
staendig etwas, was wir gerade nicht haben
Es hat mich auch interessiert,
Edyth's Kommentare ueber das Aendern unseres
ueblichen Arbeitsplatzes zu lesen und in einem anderen kreativ zu sein und
wie das unsere Arbeit beeinflussen wird. Das war bestimmt mit mir letztes
Jahr in Brasilien der Fall.
Seit dem Belém workshop
habe ich viel mit Blaettern und natuerlichen Dingen
gearbeitet und ueberlege dieses Thema in Nuernberg vorzusetzen da alles mit
dem Heimweh nach Brasilien verbunden ist und auch zu Ulla's Idee passt, in
die sterile Atmosphere des Warenhauses Natur einzufuehren. Ich wuerde gerne
ein paar grossflaechige Gemaelde dort machen, da mein Arbeitsraum zuhause
klein ist und ich somit tendiere, klein zu arbeiten, Ich glaue, das waere
eine gute Gelegenheit den Massstab meiner Arbeit zu veraendern.![]()
Razão x Intuição
A palavra é imagem
- é o rastro
do homem, assim como foi o fogo
sempre deixando as suas marcas.
A palavra faz sonhar, transformar,
faz viver a imagem.
A imagem forma a palavra.
O fogo é a grande transformação
sempre!
Trabalho com materiais plásticos,
acetatos etc.
Pensei na flor azul.
Azul é a minha côr preferida.
Usei a palavra no azul (ar)
Subir - encontrar?
Saudade.
Comentario da Inge Thieme:
Na fase atual, a artista
ocupa-se com a palavra: palavra escrita, falada, palavra emitida no presente,
logo em seguida já do passado, desencadeando o futuro. A palavra, sustenta Fernanda,
é como o fogo: onde quer que seja empregada pode causar a destruição, a dor
e o desespero da mesma forma como pode fazer o bem, causar alegria e felicidade.
A palavra se presta para dizer coisas profundas e verdadeiras, assim como falsas
e enganosas ou promessas nunca cumpridas. Ela pode ser sem sentido, esvaziada
no decorrer dos tempos. Falada ou escrita, é instrumento do saber, transmissão
do saber: é veículo das idéias, meio de inspiração, interpretação, poesia. Pergaminhos
antigos, palavras sábias, ensinam como bem viver; outras são instrumentos de
comunicação, informação, instrução. As chamas do fogo podem acabar com ambas.
Vide Alexandria , sabedoria e conhecimento, todo o universo do pensar antigo
reunido em sua famosa biblioteca, foi perdido, vítima das chamas. Mas não só
o fogo, também o próprio progresso histórico, a ciência e modo de ver as coisas
acabam com antigos conceitos, pré-conceitos, substituindo-os por outros mais
explicativos, mais próximos à verdade. Para Fernanda, não é apenas o conteúdo
mas a própria forma que interessa: os símbolos, representantes visuais de vogais
e consoantes. Caracteres de formas peculiares, reunidos em arranjos múltiplos
e variados, formam palavras, significados. Não apenas de uma língua. Estes caracteres
formam o substrato da escrita de todos os povos ocidentais.
![]()
Razão x Intuição - Verstand und Intuition
Das Wort ist Einbildung -
ist ein Hilfsgitter
des Menschen, so wie es das Feuer war.
Es hinterläßt fortwährend seine Spuren.
Das Wort läßt träumen, transformieren
Läßt die Einbildung leben.
Die Einbildung bildet das Wort.
Das Feuer ist die große Transformation
Immer!
Ich arbeite mit plastikmaterial,
Azetaten usw.
Ich habe an die blaue Blume gedacht.
Blau ist meine bevorzugte Farbe.
Ich habe das Wort im Freien (blau) gebraucht
Hochhinaus - finden?
Heimweh.
Kommentar von Inga Thieme:
Diese Bemerkungen sind
komplementär zu Fernandas poetischer
Formulierung zu verstehen.
In ihrer jetzigen Schaffensphase
beschäftigt sich die Künstlerin mit dem Wort:
dem geschriebenen Wort, dem in der Gegenwart gesprochenen Wort, dem, das kurz
danach bereits Vergangenheit ist und die Zukunft bereits in sich birgt.
Das Wort - unterstellt Fernanda, ist wie das Feuer: wo immer es eingesetzt wird, birgt es die Gefahr der Zerstörung, des Schmerzes und der Verzweiflung in sich - wie es genauso gut aber auch gut tun kann, Freude und Glück hervorrufen kann. Das Wort eignet sich um tiefgründige und wahre Dinge zu sagen, genauso gut aber auch falsche und betrügerische oder enthält Versprechungen, die nie erfüllt werden. Es kann ohne Sinn sein, ausgeleert im Laufe der Zeit. Gesprochen oder geschrieben, es ist immer ein Wissensinstrument, einer Übermittlung des Wissens: es ist das Vehikel für die Ideen, das Mittel für Inspirationen, Interpretationen, Poesie.
Alte Pergamentschriften, weise Sprüche lehren uns wie man gut lebt; andere sind Kommunikationsinstrumente, Informationen, Instruktionen. Die Flammen des Feuers können alles vernichten - siehe Alexandria, Weisheit und Wissen - das ganze Universum des antiken Denkens war dort versammelt in seiner berühmten Universität. Alles verloren, Opfer der Flammen. Aber nicht nur das Feuer kann mit alten Konzepten aufräumenen, auch der geschichtliche Fortschritt, die Wissenschaften und die neuen Sichtweisen können alte Konzepte, Vor-urteile beenden, in dem sie durch andere eher erklärende ersetzt werden, die der Wahrheit näher kommen.
Für Fernanda ist es
nicht nur der Inhalt sondern auch die eigentliche Form die sie interessiert:
die Symbole, die visuellen Vertreter von Vokalen und Konsonanten. Besonders
geformte Charakteristiken, die in vielfältiger Form zusammengestellt und
arranjiert werden bilden Wörter und Bedeutungen. Nicht nur in einer Sprache.
Diese Charakteristiken bilden bei allen westlichen Völkern das Ergebnis
der Schrift.![]()
Understanding and Intuition
Words are an illusion - their
help hinders
Man - like a fire
It leaves behind permanent traces
Words allow us to dream
To transform
Allows illusion to live on
Illusion shapes the word
Fire is the greatest transformer
- Ever!
I work with plastics,
Acetate etc.
I have thought of blue flowers
I needed the word - blue
- an ultimate goal, to be found?
Homesickness
Remarks from Inge Thieme
These remarks are complementary to a wider understanding of Fernanda's poetic wording.
The artist deals with her
present creative work, with words, by dealing with the written word, the spoken
word in the present, but the present is already past, it conceals the future,
which is to come.
Fernanda compares the word to fire: with its use it conceals a danger of destruction,
of pain, and despair - but it can also be used for good. It can engender joy
and good fortune.
The Word is suitable for the profound and the true, and also can be employed
for the wrong and the deceitful - does this include promises made and not fulfilled?
The Word can be without meaning - emptied by the process of time. Spoken or
written, it is always an instrument of knowledge, a conveyance of knowledge.
It is the vehicle for ideas, a medium for poetry, inspiration, and a temptation.
Old parchment documents containing wisdom, teach us to live well, others are
instruments of communication, information and of instruction.
The flames of the fire can destroy everything as at Alexandria - wisdom, knowledge
_ the whole universe of ancient thinking had been assembled there at the university.
Everything was sacrificed to the flames.
Not only the fire can get rid of old concepts, historical progress, knowledge
and new insights can also put an end to old concepts and prejudices. Earlier
misconceptions can be replaced and so approach the truth.
For Fernanda it is not only the content, but also the true form which interests
her - symbols and the visual representations - the vowels and consonants: Particularly
the shape characteristics, which are assembled in various ways to form words
and so meanings. Not only in a language. Western people all use these characteristics
to form writing.![]()
Belém, 11 de julho
de 2002.
"Saudações,
Meu nome é Armando
Queiroz, tenho 34 anos, nasci na cidade de Belém capital
do Estado do Pará, região norte do Brasil, onde resido até
hoje. Trabalho
com artes plásticas desde 1993, desenvolvendo objetos e instalações.
A
grande maioria destes trabalhos está relacionada a minha memória
afetiva,
estabelecendo a partir daí, o embate com a realidade circundante.
Peço desculpas a todos pela demora em participar do Fórum, muitas
foram as
dificuldades enfrentadas para poder estar no Workshop. Mas, felizmente todas
já estão bem encaminhadas.
Fico muito satisfeito em participar deste Fórum, principalmente pelo
tema
proposto, tão significativo para todos nós. Saudades da terra
natal e do
longínquo. Sentimentos paradoxais, característicos do sentimento
alemão,
como bem observa nossa querida Inga. Mas, creio, que possam ser observados
também, de diversas maneiras, em outras culturas. Esta proposição
me faz
lembrar Ulisses, príncipe guerreiro grego, que pela ira de Posídon,
vaga por
longos anos em busca de sua amada e de sua terra natal. Podemos reconhecer
aí também, no desenrolar de suas mal fadadas aventuras, estes
sentimentos
paradoxais. Mesmo "enfeitiçado" pelo novo, pelo apelo deslumbrante
do
contato com o Outro, Ulisses sente saudades e sofre. Jamais retorna-se de
uma viagem, se diria.
Se o guerreiro grego padece pela ausência, pela lembrança remota
do
familiar, o que dizer do povo hebreu nascido em cativeiro sob o domínio
do
Faraó. E que, guiados por Moisés percorrem o deserto por mais
de quarenta
anos em busca da desconhecida terra prometida. A projeção de uma
realidade
idealizada, da terra que emana leite e mel, os impulsiona a seguir em
frente. Contudo, ao longo de sua caminhada mantém contato com diversos
povos, algumas vezes de maneira amistosa, outras - em sua grande maioria -
nem tanto, sendo um empreendimento de conquistas. Mesmo assim, não saem
incólumes destes encontros interculturais, no que pese grandemente a
força
interdita de sua orientação religiosa, não serão
mais os mesmos. É no
caminhar que se fez o rumo e o longínquo próximo.
Se o homem, ao longo dos tempos, mantém contato com diversos povos, com
culturas diversas, nem sempre de maneira branda, como tristemente observamos
na era da conquista das Américas, onde os povos autóctones foram
submetidos,
é inegável o encantamento causado pelo contato com o Outro, mesmo
sob o
domínio do medo e da ignorância. E mais misterioso ainda é
o reconhecimento
de que longe do enfraquecimento, as culturas se revigoram e se renovam, que
o poderio bélico e excludente é impotente diante das influências
culturais
e, que paradoxalmente, também compreendemos estar contidos no Outro.
E
afinal, que a busca do Outro é, em certo sentido, a busca de nós
mesmos.![]()
Saudações - Sehnsüchte,
Ich heiße Armando Queiroz
und bin 34 Jahre alt. Ich bin in Belem geboren, der Hauptstadt des Bundesstaates
Pará, im hohen Norden Brasiliens, da wo ich heute noch wohne.
Ich arbeite als Künstler seit 1993, und beschäftige mich vor allem
mit Objekten und Installationen. Die meisten dieser Arbeiten schöpfen aus
meiner sentimentalen Erinnerung und diese dient als Ausgangspunkt für die
Auseinandersetzung mit der mich umgebenden
Wirklichkeit.
Ich bin sehr glücklich über diese ersten Forum-Themen, die doch für uns alle eine profunde Bedeutung haben. Sehnsucht nach der terra natal - der Erde, wo wir geboren sind und auch nach der Ferne. Das sind paradox klingende Begriffe, und wohl offensichtlich charakteristisch für das deutsche Gefühlsgut, wie unsere sehr geschätzte Inga (Antropologin) herausgearbeitet hat. Ich glaube, man kann diese Gefühle aber auch unter anderen Formen in anderen Kulturen bemerken. Ich denke da an Ulysses, dem griechischen Kriegshelden, der wegen Poseidons Zorn viele Jahre hindurch herumirren mußte auf der Suche nach seiner Flotte und seiner Heimaterde. Wir können anhand seiner unglücklichen Abenteuer diese paradoxen Gefühle entdecken. Er ist verzaubert von dem Neuen, von den verlockenden Kontakten mit dem Anderen und dennoch empfindet Ulysses Heimweh und leidet - als würde er niemals von dieser Reise zurückkehren, könnte man sagen.
Wenn der griechische Held
leidet weil er so lange abwesend sein muß von Herd und Familie, was sollte
man vom Volk der Hebräer sagen, die in der Gefangenschaft geboren wurden
unter der Herrschaft des Pharao? Und die, von Moses geführt, 40 Jahre lang
auf der Suche nach dem unbekannten versprochenen Land herumirren. Die Vorstellung
von einer idealisierten Realität, dem Land wo Milch und Honig fließt,
treibt sie vorwärts. Und schließlich haben sie Kontakte mit den unterschiedlichsten
Völkern während ihres langen Weges, manchmal auf freundschaftliche
Weise - aber manchmal - und das in der Mehrzahl auch nicht ganz so friedlich,
was letzendlich eine lange Abfolge von Eroberungen bedeutet. Sie kommen nicht
unberührt aus diesen interkulturellen Begegnungen heraus, die sie andererseits
aber stark machen. Es zählt, dass sie große Kraft aus ihrer Religion
ziehen, die sie trägt und ohne die sie nicht dieselben wären.
Es ist das ‚auf dem Weg sein', was trägt und das Entfernte, was im Nahen
liegt.
Wenn der Mensch im Laufe der Zeiten Kontakte mit den verschiedensten Völkern und Kulturen hatte, die - wie wir wissen nicht immer friedfertig verliefen, was wir anhand der traurigen Eroberungsgeschichte der Amerikas ablesen können, dann bedeutete das aber auch immer eine Bereicherung durch den Kontakt mit dem Anderen, selbst unter Angst und Unterdrückung. Noch viel erstaunlicher ist, dass trotz Unterlegenheiten durch Waffengewalt, Kulturen sich erholen und sich erneuern, ja man könnte sagen, Waffen sind machtlos gegenüber kulturellen Einflüssen, die - und das wiederum klingt paradox - auch von der feindlichen Seite - also generell gesagt vom Anderen - Befruchtungen erfahren können.
Und zum Abschluß möchte
ich sagen, dass die Suche nach dem Anderen in einem gewissen Sinn auch die Suche
nach dem eigenen Ich ist.![]()
Saudações - Yearnings
My name is Armando Queiroz,
I am 34 and was born in Belem, the capital of the federal state of Parà,
Brazil. I still live there, high in the northern part of Brasilia. I have worked
as an artist since 1993, my main interests are objects and installations. Most
of my works result from personal memories.
These are the starting points for the critical analysis, of the reality in my
personal environment:
I am very happy with the subjects
of this first forum, which are of extreme importance to all of us. Yearning
for the 'terra natal' the place we were born, as well as for the faraway. This
sounds like a paradox, but it is obviously a truism for German feelings, too,
as our much admired Inge found out.
I believe that such feelings, though of a different nature, can also be found
in other cultures. I think, for example, of Ulysses, the Greek hero, who raised
the wrath of the god Poseidon and so had to search endlessly for his fleet and
his home country. Looking at his unfortunate adventures we discover the same
paradox. On the one hand, he is enchanted by all the new and tempting contact
with other people: on the other, he is suffering, homesick and afraid of the
ceaseless journeying.
The Greek hero suffers all the time that he is absent from his family and home.
The same is true for the Hebrews, born in captivity, under the rule of the Pharaohs.
Led by Moses, the wondered for 40 years searching for the 'Unknown', the Promised
Land. They were driven by the dream of an idealised country 'of milk and honey'.
On their long journey they had contact with various nations; some friendly but
many, whilst not really hostile, entered into wars and battles against them.
These encounters were formative and strengthening. The Hebrews were carried
and supported by the power of their religion, without which they would have
behaved differently. They were motivated no only by the nearness of their goal
and being on the way to that goal, but also the distance and remoteness of their
goal.
For all time, human beings have had contact with other nations and cultures.
Many of them were hostile, as we know from the sad history of the conquest of
South America. In many cases, however, these encounters proved to be fruitful,
in spite of anxieties and suppressions. Even more surprisingly, many defeated
cultures recover rapidly and rebuild after military suppression. Weapons seem
to be quite powerless when compared with the impact of cultures, which - another
paradox - can bring benefits after hostility.
In summary I would like to say " The search for the 'Other' is the search
for my own 'Self', too.![]()
Taken from a Conversation with friends; sat in the sun with plenty of red wine"
The two most important influences
for my work, have both occurred in the last few years and both were, for me,
immensely happy chance meetings with fellow artists.
The first was Erik Koch.: he became my friend and my teacher. He opened my eyes,
sharpened my vision and showed me how to look beyond the obvious.
The second is Angelo Milani, a Brazilian artist from Sao Paulo, who lives in
a small country town. I was invited to live and work with him for two months.
The country of Brazil, the fire of the colours and the wildness of the forms
in Angelo's work, which I could study very closely, influenced me and impressed
me in a way that changed my work.
I threw away the shackles, which tied me to my European traditions and now I
feel total dedication to colour and to forms, which under Erik's guidance has
lead to an exciting new concept for me.
My new work called, 'Love Trees', developed from an ennui with traditional surfaces,
which make it too easy to appraise a work at first glance. Painting around a
column opens another dimension: the stroke of the brush, which the eye perceives
on the round surface, builds a curiosity of what might be happening on the reverse-side
of the column.
For me, as producer of the work, the accident of creation becomes important,
because there is no way of predicting what will happen as the lines meet on
the back of the work and whether the colours come to be logical and harmonious
on meeting.
The strong intensive colours reflect my emotions. They come as a direct result
of my state of mind.
Gedankenfetzen aus einem Gespräch mit Freunden, in der südlichen Sonne
sitzend mit viel roten Wein im Glas....
Die wichtigsten Impulse für
meine künstlerische Arbeit habe ich in den letzten Jahren durch zwei -
für mich außerordentlich glückliche Begegnungen mit zwei Künstlern
bekommen.
Der eine ist Erik Koch, der mein Freund und mein Lehrer wurde. Er schärfte
mir die Augen um hinter die Dinge zu schauen.
Der andere ist Angelo Milani, ein brasilianischer Künstler aus São
Paulo, der in einer kleinen Stadt im brasilianischen Landesinneren wohnt und
in dessen Werkstatt ich 2 Monate lang wohnen und arbeiten durfte. Das Land Brasilien,
die Glut der Farben und die Wildheit der Formen, die ich bei Angelo's Kunst
aus der Nähe erlebte, haben einen starken Eindruck auf mich hinterlassen
und meine Kunst verändert. Ich habe mich von Fesseln befreit, in denen
ich aus meinen europäischen Traditionen heraus gebunden war - und erlebe
jetzt eine geradezu exstatische Hinwendung zu Farben und und Formen, die wiederum
unter Erik Kochs behutsamer Leitung etwas für mich vollkommen neues, ja
geradezu aufregendes - entstehen läßt.
Meine neuen Arbeiten nenne
ich "love trees" - Bäume der Liebe. Sie entstehen aus dem Überdruß
an der reinen Fläche, die so offensichtlich alles auf einen Blick offenbart.
Malerei um eine runde Säule herum gemalt, eröffnet eine andere Dimension.
Der Pinselstrich, den das Auge erfaßt, macht neugierig auf das, was sich
dem Auge entzieht, dessen was da auf der Rückseite der Säule passiert
ist. Der Zufall wird eine wichtige Bildkomponente, denn man kann nicht genau
vorhersehen, wie sich die Linien auf der anderen Seite zu einer logischen Aussage
zusammenfügen.
Die sehr intensiven Farben spiegeln meine Emotionen wieder, sie sind gewissermaßen
ein Abbild meines seelischen Zustandes.
Extrato de uma conversa entre amigos sob o ceu azul do Midi com bastante vinho tinto na taça.....
Os impulsos mais importantes para o desenvolvimento do meu trabalho artistico dos ultimos anos chegaram através de dois encontros imensamente enriquecendos com duas personalidades artisticas. Um deles é Erik Koch, que virou meu grande amigo e professor. Foi ele quem afinou o meu olhar artistico para ver alèm das coisas obvias demais.
O outro foi Angelo Milani, um artista brasileiro de São Paulo, residente numa pequena vila no interior do Estado de São Paulo. Tive a grande sorte em estar convidado para conviver com este artista e trabalhar diariamente ao lado dele no seu estudio. Brasil, o pais, o fogo das cores e a ferocidade das formas na arte de Angelo que estudei de tão perto me impressionaram muitissimo e causaram uma revisão completa na minha arte. Senti a necessidade em liberar me das cadeias das nossas tradições europeias e atualmente estou numa fase extática, uma dedicação total para cores e formas - que trazem a toa - sempre guiado com muito cuidado pelo amigo Erik Koch um trabalho completamente novo e excitante para mim.
Meus trabalhos atuais que
intitulei "love trees" estão se desenvolvendo sob um certo
aborecimento com pintar sobre um espaço plano que permite captar a composição
com um unico olhar direcionou meu![]()
Vergänglichkeit
Angeregt durch Heike Hahn's Traumhaus und durch Mandiras Stuhl, der erst einer werden kann, wenn der Wald einwilligt, ist in mir der Wunsch gewachsen, einen Stuhl während des workshops herzustellen.
Ich möchte ihn aber mit
vielen Widersprüchlichkeiten versehen, denn es soll weder ein Traumhaus-Stuhl
sein (also ein ideales Möbel) noch ein schöner Stuhl.
Es soll einfach ein Stuhl sein, der womöglich sogar in der Luft hängt,
obwohl er natürlich vier Beine hat. (aber vielleicht unterschiedlich lange?).
Das Material, aus dem er hergestellt wird, werden Müllsäcke und Nylonfäden sein - also wird man ihn nicht zum Sitzen benutzen können, obwohl ein Stuhl doch ein Gegenstand zum Sitzen ist, also ein statischer Gegenstand, der etwas festhalten kann, was nicht mehr in Bewegung ist.
Ich möchte etwas "festhalten". Den Moment, die Zeit des Workshops, den Moment der Begegnung. Die Schwingungen, die zwischen den Künstlern hin und hergehen, die dem Ausstellungsort, der vorher rein sachlich und businessorientiert war, eine andere Dimension verleihen. Daher mein Stuhl, der soll einladen zum Dableiben.
Und dennoch weiß ich,
dass das nicht möglich ist. Dass alles vergänglich ist!
Deshalb besteht der Stuhl aus verschieden farbigen, recyclebaren Müllsäcken
und Nylonfäden.
A cadeira para ficar
Inspirada pela casa de sonhos
de Heike Hahn e pela cadeira de Mandira, que
somente pode concretizar-se quando a floresta der seu acordo, cresceu em mim
o desejo de produzir uma cadeira durante o workshop.
Eu quero, porém, colocar
nela diversos contra-sensos, pois não deveria
tratar-se de uma cadeira de uma casa de sonhos (ou seja, um móvel ideal)
e
tampouco uma cadeira bonita. Deverá ser simplesmente uma cadeira. Quem
sabe,
até suspensa no ar, apesar de ter quatro pernas (talvez de diferentes
tamanhos?).
O material para sua fabricação
serão sacos de lixo e fios de nylon; portanto
não se poderá usa-la para sentar, ainda que uma cadeira seja um
objeto para
sentar, um objeto estático que pode apoiar algo que não mais esteja
em
movimento.
Eu quero "segurar"
algo. O momento, o tempo do workshop, o momento do
encontro. Eu quero "segurar" as ondas que se movem entre os artistas
e que
dão uma outra dimensão ao local da exposição, antes
só objetivo e dirigido
aos negócios. Por isso, minha cadeira, ela deve ser um convite para ficar.
No entanto,, eu sei que isto não é possível, que tudo é
passageiro. Por
isso, a cadeira consiste de sacos de lixo recicláveis e fios de nylon
em
diversas cores.
Transitoriness
Stimulated by Heike Hahn's
dream house and by Mandira's chair, which still
depends on the agreement of the forest to become one, the wish grew inside
me to manufacture a chair during the workshop.
I would like, however, to
provide it with a lot of contradictions, because
it should become neither a dream house chair ( meaning an ideal piece of
furniture) nor a nice chair.
It should be simply a chair,
which may even float in the air although it
obviously has four legs
( maybe of different length?)
The material it will be made
from is garbage sacks and nylon threads, so you
will not use it to sit on, although a chair is meant to sit on, it is a
static object which can hold something which is no longer in motion.
I would like to "fix"
something. The moment, the period of the workshop, the
moment of the meeting. The vibrations going to and fro between the artists
giving a new dimension to the exposition area, up to now totally objective
and dedicated to business only. That's the reason for my chair, it shall
invite to stay.
Yet I know this is not possible.
Everything is transitory. This is why the
chair consists of colored recycable garbage sacks and nylon threads.![]()
Neue
Eingabe - novo depoimento - new statement
Einträge
anschauen - visite depoimentos - read entries
Zurück - retornar
- back